• Hiện tại trang web đang trong quá hình chuyển đổi và tái cấu trúc lại chuyên mục nên có thể một vài chức năng chưa hoàn thiện, một số bài viết và chuyên mục sẽ thay đổi. Nếu sự thay đổi này làm bạn phiền lòng, mong bạn thông cảm. Chúng tôi luôn hoan nghênh mọi ý kiến đóng góp để chúng tôi hoàn thiện và phát triển. Cảm ơn

Mdict v3.0 -TỪ ĐIỂN ĐA NGÔN NGỮ CHO PPC

Status
Không mở trả lời sau này.

mrducnt

New Member
Oxford và Collins,txt,utf8.Cambridge xoa rồi.khuyến mãi cái Wordnet haha.
host này nằm ở Quảng Châu nên Du upload nhanh tới 2-3Mb/s,ko biết bên bạn tải đc ko.
Oxford Advanced Learner's Dictionary:
http://www.rayfile.com/files/a4e86fcf-ab4d-11dd-9b08-0014221b798a/
Collins Cobuild English Dictionary:
http://www.rayfile.com/files/2c677da1-ab4e-11dd-ba15-0014221b798a/
Wordnet
http://www.rayfile.com/files/50a2b230-ab4f-11dd-bca9-0014221b798a/

note:bộ wordnet,Du chưa bjo công khai đưa lên trần gian,bạn convert công bố thiên hạ nhé.
ah,nếu bạn làm ăn tại cty Từ điển gì Du có thể tặng cho bạn rất nhiêu txt,hơn 100Gb.

Em không làm cho cti từ điển nào đâu.
Khác với anh, em thích nghiên cứu các ngôn ngữ La tinh hơn. :D:D:D
Mà bộ wordnet em ko down được. Nó deny anh ah. Không biết tại sao :( Hay anh up len Rapid Share đi :(
Từ điển em build vẫn không phát âm được :(
 
Chỉnh sửa cuối:

vnblackdragon

New Member
Xin từ điển tiếng Trung

Các bạn có thể cho mình xin từ điển tiếng Trung dành cho PPC không ạ.

Mình cài bộ từ điển Anh-Trung của HNHSoft English-Chinese nhưng lại không có key nên chỉ có thể tra được các từ có chữ đầu là "a" và "b' mà thôi. Mình đã search cả trong diễn đàn mình lẫn google nhưng không thấy.

Cảm ơn các bạn nhiều.
 

XuanTruong

Super V.I.P
Các bạn có thể cho mình xin từ điển tiếng Trung dành cho PPC không ạ.

Mình cài bộ từ điển Anh-Trung của HNHSoft English-Chinese nhưng lại không có key nên chỉ có thể tra được các từ có chữ đầu là "a" và "b' mà thôi. Mình đã search cả trong diễn đàn mình lẫn google nhưng không thấy.

Cảm ơn các bạn nhiều.

Bạn có thể tham khảo ở đây => http://pdaviet.net/showthread.php?t=17784 Không cần mở Topic tràn lan thế! Lock!:D
 

thangngkim

New Member
Tôi thấy từ điển cho tiếng Anh nhiều quá ah, các bạn có thể chuyển wiki france sang file dùng cho Mdict được không ?
data cho trang frwiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil
hoặc cho tôi xin cái từ điển Larousse( pháp pháp) file cho Mdict nhé ?
Cám ơn nhiều:)
 

lenguyendu

New Member
Bản Việt hóa hoàn chỉnh cho MDict 3.0 alpha2
Mình Việt hóa thêm những từ còn thiếu
Tải file đính kèm giải nén chép đè vào thư mục là OK.

Good,good!
Nhờ bạn Việt tiếp nhé,và test bản Alpha3.
gõ đc tiếng Việt ở hình thức Chia Khung rồi.

Tools-->Options-->Misc2-->Auto lookup in split view mode <---- Không lựa chọn.
 

kid211

New Member
Bác Nguyendu hơi bất công với anh em tiếng Pháp đấy nhé, mong bác sớm cho ra đời bộ Wikipedia fr. cho Mdict!!

Khẩn mong... :)
 

p3b

New Member
các bác cho em hỏi, để tra từ điển việt viêt hay việt-anh làm sao để gõ tiéng việt.
 

lenguyendu

New Member
Bác Nguyendu hơi bất công với anh em tiếng Pháp đấy nhé, mong bác sớm cho ra đời bộ Wikipedia fr. cho Mdict!!

Khẩn mong... :)

Du đoán dạng txt của bộ frwiki gần 10Gb,tính năng máy tính của Du chạy không nổi bởi RAM mới là 1Gb thôi,nếu RAM có 4Gb thì có lễ chạy 7-10 ngày là xong.
chừng nào đc phát đạt rồi phải mua chiếc máy tính..... :p

Đề nghị bạn tìm frwiki ở trang diễn đàn PDA bên Pháp.học tiếng Pháp thì phải sang chơi diễn đàn Pháp cũng như Du vào PDAVIET để học tiếng Việt,đúng không bạn?
 

PhongQuang

Super V.I.P
Good,good!
Nhờ bạn Việt tiếp nhé,và test bản Alpha3.
gõ đc tiếng Việt ở hình thức Chia Khung rồi.

Tools-->Options-->Misc2-->Auto lookup in split view mode <---- Không lựa chọn.
OK Mình đang Việt hóa đây. Khi nào xong sẽ port lên.
Bác Du ơi sao không đọc được các data như Bách khoa toàn thư... nhỉ. Nó báo lỗi không mở được.
 
Chỉnh sửa cuối:

lenguyendu

New Member
Dịch thêm theo yêu cầu của Bác LeNguyenDu
Tải ở đây hoặc ở file đính kèm.

Đúng là còn nhiều lõi,ông Rayman đang fix.sẽ ok.
bạn dịch câu Auto lookup in split view mode" hình như chưa miêu tả ra ý của chức năng đó,bạn tìm hiểu chức năng đó rồi viết theo ý mình sẽ hay hơn dịch từ Eng.
bạn chọn chức năng đó rồi mở Eng-Viet 4in1, gõ chữ "đô" mà nhìn vào bên phải....đã nhãy ra giải nghĩa đồng bộ mà không cần bấm Enter nữa,rồi gõ tiếp chữ cái "n" đi theo "đô" túc là "đôn",bên phải đã giải thích cho "đôn",rồi gõ tiếp "g" mà thành "đông".....
đây là chức năng hay cho tiếng Trung,nhưng mà với tiếng V thì gây ra lỗi rồi,bởi chữ Quốc Ngữ có 2 phần là do chữ cái latin và dấu.VD mình muốn viết chữ "đỏ" thì phải 3 động tác----> đ+o+dấu hỏi,sau khi viết xong đ và o thì MDict đã nhần thành chữ "đo" mà chạy ra giải nghĩa rồi,còn cái dấu hỏi đã bị trễ.
 
Chỉnh sửa cuối:

PhongQuang

Super V.I.P
Đúng là còn nhiều lõi,ông Rayman đang fix.sẽ ok.
bạn dịch câu Auto lookup in split view mode" hình như chưa miêu tả ra ý của chức năng đó,bạn tìm hiểu chức năng đó rồi viết theo ý mình sẽ hay hơn dịch từ Eng.
bạn chọn chức năng đó rồi mở Eng-Viet 4in1, gõ chữ "đô" mà nhìn vào bên phải....đã nhãy ra giải nghĩa đồng bộ mà không cần bấm Enter nữa,rồi gõ tiếp chữ cái "n" đi theo "đô" túc là "đôn",bên phải đã giải thích cho "đôn",rồi gõ tiếp "g" mà thành "đông".....
đây là chức năng hay cho tiếng Trung,nhưng mà với tiếng V thì gây ra lỗi rồi,bởi chữ Quốc Ngữ có 2 phần là do chữ cái latin và dấu.VD mình muốn viết chữ "đỏ" thì phải 3 động tác----> đ+o+dấu hỏi,sau khi viết xong đ và o thì MDict đã nhần thành chữ "đo" mà chạy ra giải nghĩa rồi,còn cái dấu hỏi đã bị trễ.
Về phần dịch những thuật ngữ vô cùng khó, hơn nữa nếu dịch ra nhiều chữ quá thì khi thay vào sẽ bị thiếu chữ vì hạn chế màn hình của PPC.
Về câu: Auto lookup in split view mode
đáng lẽ phải dịch là: Tự động tra cứu trong kiểu xem chia khung.
Nếu Bác dịch chuẩn hơn thì dịch ra cho mình sửa lại nhé.
 

HaChau

Super V.I.P
Về câu: Auto lookup in split view mode
đáng lẽ phải dịch là: Tự động tra cứu trong kiểu xem chia khung.
Nếu Bác dịch chuẩn hơn thì dịch ra cho mình sửa lại nhé.
Có thể dịch là: "Tự tra cứu trong kiểu xem chia khung" thì cũng đủ chữ và đủ ý.
 

lenguyendu

New Member
HaChau viết đúng về ý đó rồi.
OK,phong_quang hãy tiếp tục,hy vọng đc hoàn hảo tiếng V cho bản 3.0 sắp tới.
1.Chức năng Keyword Fuzzy Search,cái này mà hay thì hay tại chữ Fuzzy.
2.Về Full Text Search.cách dùng là....VD mình nhớ 1 câu thơ "Thân em vừa trắng lại vừa tròn".nhưng mình đã quên câu này nằm trong bài thơ gì và cũng không nhớ do ai viết ra nữa.lúc này thì dùng chức năng Full text search rồi sẽ giúp cho mình tìm ra Hồ Xuân Hương hay Bánh Trôi ở trong 69983 bài viết của bộ viwiki.

vậy thì mình có thể dịch là "Tìm trong bài viết" đc không bạn?hay nói "Tìm trong cả văn bản",có vẻ dài quá rồi, haha.

ah quên,bản Alpha3 hình như bị lỗi vè chức năng này,các bạn hãy test bản Alpha2 nha.
 
Chỉnh sửa cuối:

PhongQuang

Super V.I.P
vậy thì mình có thể dịch là "Tìm trong bài viết" đc không bạn?hay nói "Tìm trong cả văn bản",có vẻ dài quá rồi, haha.

ah quên,bản Alpha3 hình như bị lỗi vè chức năng này,các bạn hãy test bản Alpha2 nha.

Về câu Full Text Search thì mình đã dịch là Tìm tất cả văn bản cũng OK rồi đấy Bác Du ạ. Mình sẽ cố gắng sửa cho hoàn hảo (Tiếng Anh hơi kém mà).
 

HaChau

Super V.I.P
Về câu Full Text Search thì mình đã dịch là Tìm tất cả văn bản cũng OK rồi đấy Bác Du ạ. Mình sẽ cố gắng sửa cho hoàn hảo (Tiếng Anh hơi kém mà).
Full Text Search là khả năng tìm kiếm trong toàn bộ cơ sở dữ liệu, chỉ có những hệ quản trị cơ sở dữ liệu mạnh mới có (SQL Server, MySQL, ...).
Mình thấy hợp lý nếu dịch là: "Tìm trong mọi văn bản", rõ ràng hơn.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Top